-
Une coopération technique a été fournie par le Haut Commissariat dans le cadre du projet Aider les communautés tous ensemble.
وقدمت المفوضية المساعدة التقنية في إطار مشروع المساعدة المشتركة للمجتمعات المحلية.
-
Cette semaine, se tient à Lviv, Ukaine, une importante manifestation : un exercice sur le terrain de l'Assistance conjointe de 2005.
وفي لفيف، أوكرانيا، يجري هذا الأسبوع عقد اجتماع هام: التمرين الميداني لعام 2005 الذي يقوم به برنامج المساعدة المشتركة.
-
Il faut renforcer les capacités de prévention et de consolidation de la paix en renforçant les échanges d'informations, ainsi que la coordination et l'entraide entre les gouvernements et la société civile.
ويجب تعزيز القدرات على منع الصراع وبناء السلام عن طريق زيادة تشاطر المعلومات، والتنسيق والمساعدة المشتركة بين الحكومات والمجتمع المدني.
-
Le cadre stratégique d'assistance mené conjointement par l'ONU et l'Iraq qui en a résulté définit les domaines prioritaires de la reconstruction et du relèvement en Iraq.
والإطار الاستراتيجي لتقديم المساعدة المشترك بين الأمم المتحدة والعراق الذي أسفر عنه الاجتماع يبرز مجالاتِ الأولوية الرئيسية لأنشطة التعمير والتأهيل المقبلة في العراق.
-
Dans le cadre du projet Aider les communautés tous ensemble, le PNUD travaillera avec les organisations de la société civile pour promouvoir l'éducation aux droits de l'homme sur le terrain.
وعن طريق برنامج المساعدة المشتركة للمجتمعات المحلية، وسيتشارك البرنامج الإنمائي مع منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان على صعيد القاعدة الشعبية.
-
Par exemple, en octobre 2005, nous avons notamment procédé à un exercice sur le terrain, intitulé « Joint Assistance 2005 », de concert avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH), l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et l'Ukraine.
وعلى سبيل المثال، أجرينا في تشرين الأول/أكتوبر 2005 تدريبات ميدانية تحت شعار ”المساعدة المشتركة 2005“، مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة حلف شمال الأطلسي وأوكرانيا.
-
Il est alimenté par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par les contributions proportionnelles du HCR, et par le produit des intérêts.
والغرض من هذا الصندوق هو مساعدة المشتركين وأفراد أسرهم المستحقين على تغطية النفقات المتكبدة مقابل بعض الخدمات والمرافق واللوازم الصحية نتيجة للمرض أو الحوادث أو الولادة.
-
La nécessité croissante de stratégies communes d'assistance basées dans les pays, comme souligné dans la Déclaration de Paris, a amené de nouvelles modalités d'aide, comme par exemple l'appui budgétaire direct et les approches à l'échelle des secteurs.
فقد أدت الحاجة المتزايدة إلى استراتيجيات المساعدة المشتركة القطرية، على النحو الذي شدد عليه إعلان باريس، إلى طرائق جديدة لتقديم المساعدات، كالدعم المباشر للميزانيات والنُهج الشاملة لقطاع بأكمله.
-
À cela vient s'ajouter le financement d'activités de promotion des droits de l'homme, essentiellement dans les domaines de l'information et de la sensibilisation, par la Section de la démobilisation, du désarmement et de la réinsertion (MINUSIL).
ويشرف قسم حقوق الإنسان أيضا على تنفيذ الشركاء المحليين لمشاريع تندرج في إطار مشروع المساعدة المشتركة للمجتمعات المحلية الذي تموّله مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
-
Nous comprenons pleinement que la portée de chacune des trois résolutions est différente, mais nous pensons néanmoins qu'il est possible de mettre en œuvre des synergies et des efficiences en combinant les activités de plaidoyer du Conseil de sécurité.
وندرك إدراكا تاما أن نطاق القرارات الثلاثة نطاق مختلف، ولكننا نعتقد أن هناك عمليات تلاحم وكفاءات ممكنة في تقديم المساعدة المشتركة من مجلس الأمن.